一些對于谷歌拍照翻譯的改進(jìn)意見:相機(jī)部分
現(xiàn)代的翻譯軟件非常神奇,它們甚至改變了我們與外國人交談的方式。現(xiàn)在,我將談?wù)勎覍雀璺gUX的建議,幫助這條魚更加靈動。本系列文將從相機(jī)、語音、界面、書寫等等部分展開,這篇是第一部分:相機(jī)。
不久之前,我在Medium上看到一篇關(guān)于谷歌翻譯UX改版的文章,將谷歌翻譯比作放在耳朵里的巴比倫之魚。(出自圣經(jīng):相傳在耳朵里放入巴比倫之魚,就可以通曉任何語言。)
的確,現(xiàn)代的翻譯軟件非常神奇,它們甚至改變了我們與外國人交談的方式?,F(xiàn)在,我將談?wù)勎覍雀璺gUX的建議,幫助這條魚更加靈動。
這個系列將從相機(jī)、語音、界面、書寫等等部分展開,這篇是第一部分:相機(jī)。
改進(jìn)前
在開始前,有必要對谷歌翻譯相機(jī)部分做一個流程分析和名詞解釋:
1. 拍照前
這里主要有三個功能鍵:即時翻譯鍵、暫停鍵和拍照鍵。
(1)即時翻譯鍵
實(shí)時對鏡頭前的文字進(jìn)行翻譯。
(2)暫停鍵
讓畫面靜止,更方便仔細(xì)看。
暫停之后,你可以點(diǎn)擊即時翻譯鍵選擇是否查看翻譯,也可以點(diǎn)擊拍照鍵對畫面中的圖片進(jìn)行分析。
(3)點(diǎn)擊拍照鍵進(jìn)入拍照后的界面
2. 拍照后
這里也有三個功能:
(1)點(diǎn)選
軟件已經(jīng)分析畫面,框出了文本部分的每個單詞。你可以對畫面進(jìn)行點(diǎn)選涂抹,選擇要翻譯的部分。
(2)全選鍵
底部的全選鍵設(shè)計的非常不好。
圖標(biāo)表意不清,又沒有文字說明。點(diǎn)擊之后,上方框選的確會變藍(lán)表示全部選擇,但是很難察覺到,用戶會以為點(diǎn)擊之后沒有反應(yīng),會感到困惑。
我研究了很久才明白它的功能。
(3)轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵
用戶在點(diǎn)選完要翻譯的部分后,上方會顯示有邏輯性的長句翻譯。但是設(shè)計的顯示區(qū)域有限,用戶可以點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵查看完整的長句翻譯。
什么叫有邏輯性的長句翻譯?下面會解釋。
3. 動圖展示
這里有一個動圖可以展現(xiàn)拍照前后兩個部分的關(guān)鍵。
(實(shí)時-暫停-拍照-分析畫面-點(diǎn)選-主頁)
這個流程是:即時翻譯模式 – 暫停鍵 – 拍照鍵 – 分析圖片 – 點(diǎn)選 – 轉(zhuǎn)入主頁翻譯。
(1)
我們可以看到,打開即時翻譯模式后,軟件幾乎是瞬間就展示了翻譯結(jié)果,但是這些結(jié)果都是一個單詞一個單詞的翻譯。
點(diǎn)擊拍照鍵后,一樣的畫面,軟件卻分析了大約2~3秒鐘才進(jìn)入點(diǎn)選畫面。在這個畫面,用戶可以自己涂抹想要翻譯的部分,上方會顯示翻譯結(jié)果。
這個結(jié)果和之前一個單詞一個單詞翻譯的不同,它是長句翻譯,是有邏輯性的。因?yàn)轱@示區(qū)域有限,用戶可以點(diǎn)擊 進(jìn)入主頁鍵 到主頁看完整的翻譯結(jié)果。
(2)
一樣的畫面,即時預(yù)覽不需要時間,拍照后卻要分析2~3秒鐘。
這是因?yàn)榧磿r預(yù)覽是利用已經(jīng)下載的語言包翻譯,而拍照是將圖片上傳到服務(wù)器翻譯。這也是為什么拍照可以進(jìn)行有邏輯的長句翻譯,而即時預(yù)覽不行。
但是,用戶知道嗎?
用戶不在乎它們背后的原理,他只會覺得奇怪:一樣的畫面,剛剛是瞬間就翻譯好了,現(xiàn)在為什么還要等幾秒鐘?
(3)
在什么場景下用戶會進(jìn)行這個流程?
- 我在景區(qū)看到一段英文文字,打開即時模式看翻譯結(jié)果。
- 但是手抖,于是我又點(diǎn)擊暫停鍵靜止了畫面。
- 我發(fā)現(xiàn)翻譯全是一個單詞一個單詞的,還是看不懂。于是我又點(diǎn)擊拍照鍵。
- 分析完畫面,我涂抹了我要翻譯的區(qū)域。
- 發(fā)現(xiàn)上方只顯示了一部分,于是我又點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵轉(zhuǎn)到主頁看到了完整的翻譯,我覺得這段英文非常有哲理。
- 于是我復(fù)制了下來作為我的微信簽名。
這個場景中,這個假設(shè)的用戶非常清楚每一個鍵的功能是什么。但是實(shí)際情況下,多數(shù)用戶在暫停完的界面就已經(jīng)糊涂了,他根本不知道為什么有拍照鍵,點(diǎn)了之后出現(xiàn)點(diǎn)選畫面,忽然什么都沒有更加糊涂了。多數(shù)用戶根本分不清即時模式和拍照翻譯有什么區(qū)別(區(qū)別是 本地和線上,單詞和長句)。
產(chǎn)品經(jīng)理設(shè)計這些鍵的初衷是好的,可能也兼顧了很多場景,但用戶已經(jīng)糊涂了。
用戶很糊涂!
改進(jìn)后
下面是我設(shè)想的改進(jìn)建議:
閃光燈鍵,放大鍵,暫停鍵都沒有了,我解釋一下為什么要刪除這些按鍵。
刪除的按鍵
(1)閃光燈鍵
閃光燈鍵對于弱光環(huán)境很有必要,但是強(qiáng)光下就不需要,還在屏幕上占據(jù)一個功能鍵的位置,我就思考怎么改進(jìn)。
我的建議是借鑒微信相機(jī)的設(shè)置:智能識別環(huán)境是否太暗,只在暗光下出現(xiàn)按鈕提示可以打開閃光燈,這樣節(jié)省空間還美觀。
(2)放大按鈕
谷歌的這個放大鍵很奇怪,你使用了就知道:它只能以兩倍倍率放大。
點(diǎn)一下咔的一下放大一倍,再點(diǎn)一下畫面又咔的一下縮小為正常,沒有中間過渡倍率。
其實(shí)這樣限定放大倍率的方式會讓用戶沒有自由,很焦慮的。建議改為讓用戶雙擊畫面放大或雙指自由捏合放大縮小,也順應(yīng)用戶的看圖片時放大縮小的使用習(xí)慣。
(其實(shí)谷歌翻譯在雙手捏合時會有一個震動反饋,提示用戶不能這樣。說明他們知道有很多用戶這樣做,我不清楚為什么沒有實(shí)現(xiàn)這個功能)
(3)暫停鍵
其實(shí)上面的分析中我把閃光燈鍵和放大按鈕都刪除了,那么上面的小功能區(qū)就只剩下即時預(yù)覽鍵了,這個肯定不能刪。那我就在想,下面還能刪除什么鍵,再把即時預(yù)覽鍵放進(jìn)去,就正好只有一排按鈕了!
我的答案是:暫停鍵。
我在思考,用戶在什么情況下會點(diǎn)擊這個暫停鍵?想暫停畫面的時候?qū)Σ粚Γ?/strong>
但是想暫停畫面,還有一種選擇?。狐c(diǎn)擊拍照鍵。
對啊,用戶想暫停畫面,要面臨兩種選擇。為什么要讓用戶選擇?把這兩個鍵合在一起,讓他們不要選擇多好!
(你可能會說,這兩個鍵對應(yīng)不同的功能?。簳和fI是與實(shí)時預(yù)覽鏈接的,而拍照鍵要讓用戶自己選擇要翻譯的區(qū)域進(jìn)行長句翻譯啊。關(guān)鍵,用戶分得清嗎?)
所以最后我是怎么做的?
改進(jìn)的四大理由
我用一個動圖來解釋改進(jìn)后的關(guān)鍵:
(實(shí)時預(yù)覽鍵 – 拍照鍵 – 點(diǎn)選不要的區(qū)域 – 轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵)
點(diǎn)擊拍照鍵就暫停畫面,不要等待,什么都沒有變,點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵就進(jìn)行長句翻譯了。邏輯清晰,太棒了!
這里要說明四點(diǎn):
(1)翻譯邏輯
之前谷歌翻譯的邏輯是:拍照前是一個單詞一個單詞的翻譯,拍照后是長句翻譯。
我改進(jìn)后的邏輯是:拍照前拍照后都是一個單詞一個單詞的翻譯,點(diǎn)擊轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵才是長句翻譯。
(2)等待時間
你可以發(fā)現(xiàn),點(diǎn)擊拍照鍵立即進(jìn)入拍照后的界面,原先分析圖片的時間沒有了。
為什么?
我之前解釋了為什么會有分析圖片的時間:因?yàn)榧磿r預(yù)覽是利用已經(jīng)下載的語言包翻譯,而拍照是將圖片上傳到服務(wù)器翻譯。
我知道它們之間在準(zhǔn)確性,技術(shù)形式等方面有差異性。但是從產(chǎn)品角度,都是要先分析文字區(qū)域。
本地翻譯包都做到了瞬間識別文字區(qū)域了!我相信在技術(shù)上,上傳服務(wù)器情況下分析畫面的時間是可以縮短的。而且只有縮短了,才有點(diǎn)擊就暫停屏幕的效果,才能實(shí)現(xiàn)這種交互和邏輯性都很棒的狀態(tài)!
(3)全選鍵
你可能會問,那原來拍照后底部的全選鍵怎么辦?
注意到底部右下角的實(shí)時預(yù)覽鍵了嗎?拍照前拍照后它都在!就用它來替代全選鍵。
這里有一個動圖來展示:
實(shí)時預(yù)覽 – 拍照鍵 – 點(diǎn)擊實(shí)時預(yù)覽鍵(全不選)- 涂抹 – 進(jìn)入主頁)
不實(shí)時預(yù)覽- 拍照鍵 – 點(diǎn)擊實(shí)時預(yù)覽鍵 – 進(jìn)入主頁)
看到了嗎?實(shí)時預(yù)覽鍵還在那里!而且拍照后點(diǎn)擊進(jìn)行全選,并在單詞上展示已選擇的單詞的翻譯。
拍照后,看起來它還是實(shí)時預(yù)覽的功能。其實(shí)從產(chǎn)品經(jīng)理的角度看,它已經(jīng)進(jìn)化為了全選功能了!并且,拍照前實(shí)時預(yù)覽,拍照后也實(shí)時預(yù)覽。拍照前不實(shí)時預(yù)覽,拍照后也不實(shí)時預(yù)覽。他們是鏈接的,用戶不會糊涂和感到奇怪了。
(4)轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵
最后,我特別突出了轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵,把它放在了底部和拍照鍵一樣的位置??梢哉f,拍完照,拍照鍵就變成轉(zhuǎn)入主頁翻譯鍵了。底部按鍵和畫面基本上都沒有變,交互也很棒。
其實(shí)為什么要突出主頁鍵呢?
思考一下:用戶在拍照頁要做什么。換句話說,拍完照的這個界面承載的主要功能是什么?
就是轉(zhuǎn)到主頁進(jìn)行長句翻譯?。?/strong>
所以把轉(zhuǎn)入主頁鍵變成這個界面的Superstar,從功能和交互上看都很合適。
這些就是我的改進(jìn)建議,希望可以幫助谷歌翻譯這條魔法之魚更加靈動!這是谷歌翻譯改進(jìn)意見系列的第一部分~
作者:?,微信公眾號:怕地。
本文由 @?,原創(chuàng)發(fā)布于人人都是產(chǎn)品經(jīng)理。未經(jīng)許可,禁止轉(zhuǎn)載
題圖來自Unsplash,基于CC0協(xié)議
- 目前還沒評論,等你發(fā)揮!